[ Indice | Presentación | Búsquedas | Libro de Visitas | English Version | Servidor Principal ]
El euskara, unido al mundo artesanal guipuzcoano
A lo largo de la historia ha recibido influencia de las lenguas más próximas, principalmente del latín, castellano y francés, pero también del celta (Deba, zilar...) y del árabe (azoka, gutuna...). También ha dejado su huella en otros idiomas: izquierda, chatarra... (en castellano), bizarre (en francés e inglés), etc.
El mundo rural ha sabido conservar el idioma. Caserío Donartegi.
Parece ser que en la época prerromana el euskara se extendía por una zona mucho más amplia que la que ocupa actualmente. Esta incluiría, por el norte Aquitania, y limitaría al sur con el Ebro. En la actualidad se calcula que hablan euskara más de 600.000 personas, en todo el territorio de las siete provincias históricas vascas Lapurdi, Zuberoa y Behenafarroa (en el estado francés) y Gipuzkoa, Bizkaia, Araba y Nafarroa (en el estado español). Los más de 520.000 vascoparlantes (o euskaldunak) de las provincias peninsulares suponen algo más del 25% del total de sus habitantes.
El euskara no comenzó a ser imprimido hasta muy tarde (siglo XVI), lo que no le impidió disponer de una rica tradición de literaratura oral, que aún se conserva a través del "bertsolarismo" y las pastorales. Curiosamente los primeros textos escritos en euskara (las frases "izioqui dugu" y "guec ajutu ez dugu") se encuentran en las Glosas Emilianenses del siglo X, que recogen los comienzos del romance castellano. En el siglo XII el Códice Calixtino menciona algún vocabulario vasco de los pueblos del Camino de Santiago. Pero el primer libro publicado en euskara, Linguae Vasconum Primitiae de Bernard Dechepare, no apareció hasta 1545. A partir de entonces se ha ido desarrollando, no sin dificultades, lo que hoy en día es una floreciente literatura. Respecto a la literatura oral, se conserva la tradición del "bertsolarismo". Los bertsolaris improvisan rimas (bertsoak) de una métrica determinada (zortziko, hamarreko...) para lo cual se apoyan en tonadillas populares. El contenido de los bertsoak varía desde la sátira y el humor, a la más fina lírica. Periódicamente se celebran campeonatos (txapelketak) de bertsolaris, que difunden la afición a este tipo de literatura popular.
"Kilometroak", movimiento popular a favor del euskara
El camino del euskara no ha sido fácil. Además de sufrir durante siglos la competencia de las poderosas lenguas vecinas, castellano y francés, ha pasado por epocas difíciles, como la prohibición de su uso público durante la dictadura que siguió a la Guerra Civil. Durante décadas los niños tuvieron que estudiar en una lengua que desconocían, y sufrir severos castigos cuando empleaban la suya, incluso durante los juegos. En esta época surgió un importante movimiento para crear escuelas en euskara que se denominaron ikastolas. Un esfuerzo metódico de muchas personas y durante muchos años permitió construir una red paralela, que permitio satisfacer la necesidad de enseñanza en euskara. Hoy en día las ikastolas están en vías de ser integradas en la escuela pública vasca, pero en el País Vasco Francés (Iparralde) y en parte de Navarra las ikastolas siguen siendo el único medio de recibir enseñanza en euskara.
En el proceso de recuperación del euskara hay que destacar también el esfuerzo realizado para la euskaldunización de adultos. De este modo, todos los años un gran número de personas con otra lengua materna consiguen expresarse y entender en euskara. Con ello han acabado con el viejo mito del euskara como lengua imposible de aprender.
La religión, elemento clave en el desarrollo del euskara escrito
A partir de los estudios del Príncipe Luis Luciano Bonaparte, autor de la Carta Lingüística (1883), se considera al euskara dividido en siete dialectos principales (el octavo, Roncalés, ha desaparecido) y varios subdialectos. Esta variedad se explica por el carácter primordialmente rural de la sociedad vascoparlante hasta hace muy poco tiempo y por su geografía. De cara a la modernización de la lengua para que sirviera como vehículo cultural, a partir de 1964 se dan los primeros pasos para la definición de una lengua unificada. Desde 1968 se encarga de esta labor Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca), creada en Oñati (Oñate) en 1918. Al idioma resultante de estos esfuerzos normalizadores se le denominó Euskara Batua (unificado) y está fundamentalmente basado en las variedades dialectales labortana (con una mayor tradición literaria) y guipuzcoana. A pesar de las lógicas críticas y polémicas, el euskara batua es hoy en día la modalidad más extendida, utilizada en los medios de comunicación, en la literatura, en la enseñanza, etc.
Aquellos que deseen conocer más detalles sobre la lengua y la literatura vascas pueden acercarse a dos interesantes libros de bolsillo: "Mitología e ideología sobre la lengua vasca", de A. Tovar, Alianza Editorial n. 771; e "Historia social de la literatura vasca", de Ibon Sarasola, Akal 74, n. 59. Para un estudio más detallado de la literatura: "Historia de la literatura vasca", de Fr. L. Villasante, Ed. Aranzazu, 1979.
El euskara, presente en las actividades cotidianas
Respecto a la pronunciación de la palabras, el euskara no ofrece muchas dificultades. Mencionaremos algunas de las diferencias más importantes con el castellano.
También conviene recordar que, al ser un idioma declinado, a las palabras que mencionamos se les añaden diferentes sufijos dependiendo del caso en que se empleen, por ejemplo:
Muchos de los nombres de lugar que se mencionan están relacionados con sus características físicas, por lo que puede resultar de utilidad conocer algunas de las palabras que más frecuentemente aparecen en ellos
Por ejemplo, Aizkorri: peña pelada; Etxeberria: casa nueva.
[ Indice | Presentación | Búsquedas | Libro de Visitas | English Version | Servidor Principal ]
Last modified: Nov, 02, 1999