[ Index |
Presentation |
Guide Searchs |
Guest Book |
Versión en Español |
Main Server ]
EUSKARA, THE LANGUAGE OF THE BASQUE PEOPLE
The Basque language is an inflected language whose
origin is still somewhat puzzling. The fact that it is not an
Indoeuropean language, and shows no ressemblance to
languages in neighbouring countries, has led to the formulation
of a variety of hypotheses to explain its existence.
Owing to some similarities with the Georgian language,
some linguists think it could be related to languages from
the Caucasus. Others relate the language to non-Arabic
languages from the north of Africa. One of the most likely
hypotheses argues that the Basque language developed "in
situ", in the land of the primitive Basques. That theory is
supported by the discovery of some Basque-type skulls in
Neolithic sites, which ruled out the thesis of immigration
from other areas. Many think it is a very old language
because there are words, such as that for axe ("aizkora" or
"haizkora") for example, that have the same root as the word
rock ("aitz"> or "haitz")
The Basque language, an integral part of the craft world in Gipuzkoa
Throughout history, the Basque language has taken up
words not only from Latin, Castilian and French, but also
from Celtic (Deba, zilar: "silver"), and Arabic (azoka"
"market", gutuna: "letter">). On the other hand, words such as the
Castilian for "left" and "scrap"> ("izquierda" and "chatarra"
respectively), and the French and English for "bizarre"
come from the Basque language.
Rural communities have kept the language alive. Donardegi Basque
farmstead.
Before Roman times, it seems that the Basque language
was spoken in an area larger than the present one, which
bordered on the north with Aquitane, and on the south with
the River Ebro. It is estimated, nowadays, that more than
600,000 people speak Basque in the seven historic Basque
provinces: Lapurdi, Zuberoa and Behenafarroa (in France),
and Gipuzkoa, Bizcaia, Araba and Navarre (in Spain). There
are 520,000 Basque speaking people in the Basque provinces
in Spain, that is 25% of their total population.
The Basque language was not written until the 16th
century, but that was not obstacle to creating a rich oral
literature, kept alive up to the present times by the
"bertsolarismo" and the pastorals. Curiously, the first
written texts in the Basque language (the sentences "iziogui dugu"
and "guec ajutu ez dugu", "we have lit" and "we have not
helped") are in the 10th century Glosas Emilianenses, which
contain the first examples of the Castilian ballad. In the 12th
century, the Calixtino Codex mentions some Basque
vocabulary of the people living along the pilgrim's road to
Santiago de Compostela. But Linguae Vasconum Primitiae, the
first book written in Basque by Bernard Dechepare, was not
published until 1545. From the onwards, and not without difficulties,
a flourishing literature has developed. The bersolarismo has been kept
up in the oral literature. The "bertsolaris" improvise verses
in a given metrical form (eight, ten
lines...) for which they use little tunes. The meaning of the
verses varies, going from satire and humour to the finest
Iyricism. Competitions for bersolaris are held regularly; they help
spread and interest in this type of popular literature.
"Kilometroak", a popular movement supporting the Basque language.
Things have not been easy for the Basque language.
Apart from having to compete with two powerful neighbouring
languages like Castilian and French, Basque was a forbidden
language during the dictatorship that followed the
Civil War. For decades, children had to study in an unfamiliar
language, and were severely punished when they spoke in
Basque, even at play time. An important movement to open
up Basque schools called "ikastolas" started at that time.
After a long and systematic effort on the part of many people,
a parallel school network was set up to satisfy the needs of
teaching in Basque. Today Basque schools are in the process
of becoming part of the Basque state school, but in the
French Basque Country, and some parts of Navarre, Basque
schools are the only ones which provide teaching in
Basque.
We also have to mention the effort carried out for the
recovery of the Basque language among adults. Therefore,
every year a large number of people, whose mother tongue is
other than Basque, learn to speak Basque. That way, the old
myth that Basque is an impossible language to learn, is gone
for ever.
Religion, a key element in the development of the written Basque
language.
From the studies carried out by Prince Luis Luciano
Bonaparte, the author of the Linguistic Charter (1883), Basque
is considered to be divided in seven main dialects (Roncalés,
the eight one, is already dead), and a number of subdialects.
The reason for such variety is the geographical
location, and the fact that until recent times Basque was
mainly spoken in rural areas. With a view to modernizing the
language, so it could be used as a cultural vehicle, the first
steps were taken to define a unified language from 1964
onwards. Since 1968 Euskaltzaindia (the Basque Academy
of the Language), founded in Oñate in 1918, has been in
charge of this task. The unified Basque language was called
Euskara Batua (unified), and it is mainly based on the variety
of dialects from Laburdi (with a major literary tradition), and
Gipuzkoa. In spite of the natural criticism and controversy,
Euskara Batua is, nowadays, the most widespread type
used by the mass media, in literature, and teaching.
For those who wish to know more about the Basque
language and literature, there are two interesting pocket
books: "Mitología e Ideología sobre la Lengua Vasca", by A.
Tovar, Alianza Editorial, n.= 771; and "Historia Social de la
Literatura Vasca" by Ibon Sarasola, Akal 74, n.= 59. For a
more detailed study on literature: "Historia de la Literatura
Vasca", by Fr. L. Villasante, Ed. Aranzazu, 1979.
Useful information about the Basque Language
We mention here some useful words for visitors when
they visit Gipuzkoa. Obviously, the idea is not to teach
"Basque in 10 lessons".
The Basque language is used for everyday activities
Basque is not difficult to pronounce, and
we point out here some of the most important differences in
relation to Castilian.
- g: ge and gi like gue and gui in Castilian, respectively. For example, in Gipuzkoa.
- tx: like ch in Castilian; for example, "coche" (car).
- ts: similar to tx, but softer.
- tz: similar to zz in Italian, in pizza.
- x: similar to sh in English, in show.
- z: s sibilant.
It is useful to remember that because Basque is an inflected
language, the words we list here may have different suffixes
depending on the case in which are used, for example:
- etxe ..............home / house
- etxearen ..........belongs to the home / belongs to the house
- etxea .............the home / the house
- etxeko ............of the house
- etxean ............at home / in the house
- etxetik ...........from the house
- etxera ............go home
- etxerantz .........towards the house
Courtesy Vocabulary
Adiós, saludo, hola,...Agur...................... Good-bye, greetings, (hello.. )
Hola...............Kaixo..................... Hi
Qué tal?............Zer moduz?................ How are you?
Buenos días.........Egun on................... Good morning
Buenas tardes........Arratsalde on............. Good afternoon
Buenas noches.......Gabon..................... Good evening
Hasta mañana........Bihar arte................. See you tomorrow
Hasta luego.........Gero arte.................. See you later
Por favor...........Mesedez.................... Please
Perdón!............Barkatu!................... Sorry!
Gracias............Mila esker, eskerrik asko.. Thank you
De nada............Ez horregatik.............. You are welcome, my pleasure
Sí.................Bai........................ Yes
No................Ez......................... No
To Understand Signs (in alphabetic order)
Afaria................Cena ..................... Dinner
Albergea..............Albergue .................. Hostal
Alokatzen da..........Se alquila .................. To let, to hire, to rent
Aparkalekua...........Aparcamiento................ Car park
Autobus geltokia......Estación de autobuses ........ Bus station
Badabil...............Funciona ................... In running order
Bazkaria..............Comida .................... Lunch
Botika................Farmacia ................... Chemist
Bulegoa...............Oficina .................... Office
Eliza.................Iglesia ..................... Church
Emakumeak, Andreak....Señoras .................... Ladies
Enparantza............Plaza ...................... Square
Etorbidea.............Avenida .................... Avenue
Ez dabil..............No funciona ................. 0ut of order
Ez erre...............No fumar ................... No smoking
Gizonak...............Hombres ................... Gentlemen
Gosaria...............Desayuno .................. Breakfast
Har eta Jan...........Restaurante autoservicio ...... Self service restaurant
Hondartza.............Playa ......................Beach
Hotela................Hotel ..................... Hotel
Irekita...............Abierto .................... Open
Irteera...............Salida ..................... Exit
Itxita................Cerrado ................... Closed
Jatetxea..............Restaurante ................. Restaurant
Kaia..................Puerto ..................... Port
Kalea.................Calle ....................... Street
Kontuz!...............Cuidado! ................... Caution!, look out!
Komuna................WC ........................ Toilets
Liburudenda...........Librería ..................... Book shop
Liburutegia...........Biblioteca .................... Library
Ospitalea.............Hospital ...................... Hospital
Pasealekua............Paseo ........................ Promenade
Posta bulegoa.........Correos ...................... Post Office
Sarrera...............Entrada ...................... Way in
Salgai (dago).........Se vende ..................... For sale
Tren geltokia.........Estación de tren ............... Railway station
Turismo bulegoa.......Oficina de turismo ............. Turist Office
Udaletxea.............Ayuntamiento .................. Town Hall
Udaltzaingoa..........Policía Municipal .............. Municipal Police
Zabalik...............Abierto ....................... Open
Zinema................Cine ......................... Cinema
In Bars (how to order)
Ardoa.............. Vino....................... Wine
Ardo beitza........ Vino tinto ................ Redwine
Ardo beitza bat.... Un vino tinto............. A red wine
Beltza bat.......... Un tinto................... A wine
Bi ardo gorri...... Dos claros ................ Two rosés
Hiru ardo txuri ... Tres blancos.............. Three whaes
Lau garagardo .... Cuatro cervezas .......... Four beers
Bost-kafesne...... Cinco cafés con leche .... Five white coffees
Esnea.............. Leche....................... Milk
Kafe utza ......... Café solo .................. Black coffee
Kafe ebakia....... Café cortado............... Coffee with a little milk
Patxarana......... Pacharán.................... Pacharán(afnuityanis)
Sagardoa.......... Sidra........................ Cider
Tea................ Té............................ Tea
Txakolina ........ Txakoli .................... Txakoli (sharp-tasting Basque white wine)
Ura................ Agua........................ Water
Ur minerala....... Agua mineral ............. Mineral water
Zuritoa ........... Vasito de cerveza.......... Small glass of beer
Basque Vocabulary In Place-Names
Many of the place-names mentioned here have to do
with their physical description. Therefore, it could be useful
to know some of the words most frequently used.
.aga ................. lugar de ................. place of
Aitz or haitz ........ Peña..................... Rock
Aran................. Valle..................... Valley
Aritz ................ Roble .................... Oak tree
Baserri ............. Caserio................... Basque farmstead
Berri................ Nuevo..................... New
Borda............... Cabaña................... Hut
Ereñotz............. Laurel..................... Laurel
Erreka............... Arroyo................... Stream
.eta.................. lugar de ................... place for
Etxe................. Casa........................ House/home
-gain................ sobre, encima............. On, over, upon
Gorri................ Rojo, pelado.............. Red
Herri ................ Pueblo ................... Small town
Ibai.................. Río......................... River
Iturri................. Fuente.................... Fountain
Korta................ Pasto...................... Pasture
Langa................ Puerta rústica, portilla.. Rustic door
Lizar................. Fresno ................... Ashtree
Mendi................ Monte..................... Mountain
Pago................. Haya...................... Beechtree
.pe(an).............. debajo..................... under
Zabal ................ Amplio, abierto.......... Wide, broad,open
Zarra,Zaharra....... Viejo..................... Old
Zubi.................. Puente.................... Bridge
For example, Aizkorri: a bare mountain; Etxeberria: a
new house.
[ Index |
Presentation |
Guide Searchs |
Guest Book |
Versión en Español |
Main Server ]
Last modified: Nov, 02, 1999